
¿Por qué utilizar traducción automática?
Dejar que el trabajo lo hagan exclusivamente máquinas de traducción es un error. No obstante, la tecnología de la traducción se está desarrollando rápidamente y las traducciones automáticas suponen un excelente aporte al proceso de traducción.
¿Qué son las traducciones automáticas?
Una traducción automática es una traducción realizada por un software totalmente automatizado que puede traducir un texto a varias lenguas de destino. La calidad de los textos traducidos automáticamente varía mucho y las máquinas están constantemente aprendiendo para mejorarla.
Posedición: edición de traducciones automáticas
Aunque la calidad dista mucho de ser perfecta, utilizar traducciones automáticas no deja de ser una buena idea. ¿Por qué? Se preguntará.
Si a las traducciones automáticas se les añade el toque humano de un traductor formado profesionalmente, se consigue una combinación de oro.
Dicha combinación se denomina posedición y consiste en revisar y corregir un texto que ha sido traducido mediante tecnología de traducción avanzada. Lo mejor de ambos mundos:
-
La velocidad de las traducciones automáticas
Las máquinas de traducción avanzadas en poco minutos pueden procesar miles de palabras y convertirlas en traducciones bastante precisas en casi todos los idiomas.
-
Con aportación humana
El traductor profesional que edita las traducciones automáticas puede aportar matices a la traducción que la propia máquina no es capaz de transmitir.
Posedición simple y completa de traducciones automáticas
En la posedición, existen dos tipos de edición: la edición simple y la edición completa de traducciones automáticas. Una posedición simple consiste en corregir y revisar las elecciones de traducción realizadas por la máquina. El objetivo de la versión simple es producir una traducción comprensible.
La posedición completa de las traducciones automáticas va más allá. El traductor se asegura de que la traducción coincida con el original tanto estilística como gramaticalmente.
¿Cuáles son las ventajas de la posedición?
-
Plazos de entrega más cortos
La avanzada tecnología de traducción ahorra horas de trabajo a nuestros traductores, ya que el texto solo necesita ser revisado. Gracias al trabajo previo de la máquina de traducción, el plazo de entrega de su traducción se reduce considerablemente. -
Alta consistencia y calidad
Los textos se traducen con la mejor tecnología de traducción disponible y después un traductor formado profesionalmente aporta el toque humano. Gracias a la revisión de un traductor experimentado, los textos pueden formar un conjunto claro y correcto. -
Traducciones más económicas
Gracias al uso de traducciones automáticas, el coste de la propia traducción es más bajo. Si opta por el servicio de posedición para sus textos, las traducciones le resultarán bastante más baratas.
¿Qué textos son aptos para ello?
El uso de traducciones automáticas para la posedición es más adecuado en el caso de traducciones técnicas, jurídicas y empresariales en general. Piense en sitios web, artículos de blog, manuales y condiciones generales.
Los textos descriptivos breves, las tablas, los textos con muchas repeticiones de palabras o gran cantidad de términos especializados y los grandes volúmenes de textos también pueden ser objeto de posedición.
Además, las posedición también es adecuada para aquellas empresas que quieren traducir regularmente textos en la misma combinación de idiomas dentro de una disciplina específica. También puede resultar de utilidad a empresas que deseen hacerse una idea de las posibilidades de un documento antes de decidir qué partes deben ser traducidas con mayor precisión.
¿Quiere saber más sobre la posedición?
¿Quiere quiere saber más sobre la traducción automática y la posedición? No dude en ponerse en contacto con uno de nuestros gestores de proyectos. ¡Estamos aquí para ayudarle!
¿Tiene alguna pregunta sobre este artículo?
Responder dentro de las 24 horas
Comparte este artículo
Elige tu canal favorito