Traducciones técnicas

Solicitar presupuesto

¡Trabajamos exclusivamente para empresas!

  • Suelta archivos aquí o
    Tipos de archivos aceptados: doc, docx, pdf, Tamaño máximo de archivo: 64 MB.

    Conocimientos técnicos Oficina de traducción técnica

    Las traducciones técnicas son un trabajo especializado, ya que requieren que el traductor posea conocimientos técnicos específicos. Todos nuestros traductores técnicos son nativos y cuentan con años de experiencia en la traducción de documentos técnicos.

    Trabajamos con traductores técnicos especializados.

    • Traductores técnicos nativos con formación técnica
    • Primera agencia de traducción con certificación ISO 17100 en los Países Bajos
    • Textos siempre revisados por un segundo lingüista
    • Traducciones a más de 35 idiomas

    Áreas de especialización

    Nos encargamos de todos los encargos de traducción técnica imaginables para empresas y gobiernos, entre ellos:

    • Manuales de montaje

    • Licitaciones

    • Documentos sobre salud y seguridad

    • Evaluaciones de impacto ambiental

    • Reglamentos e instrucciones de trabajo

    • Fichas de productos y especificaciones

    • Directrices

    • Documentos de transporte

    • Hojas de seguridad

    Empresas técnicas Traducción de documentos técnicos

    La traducción de documentos técnicos requiere un enfoque completamente diferente al de, por ejemplo, la traducción de textos literarios. Trabajamos frecuentemente con empresas que requieren textos técnicos específicos y hemos podido crear una gran base de datos de clientes habituales en el proceso.

    Urgencia

    Traducciones urgentes a diario

    Nuestra amplia red de experimentados traductores profesionales está ahí siempre que lo necesita. No dude en pedirnos sus traducciones desde y hacia todos los idiomas, incluso si tiene prisa.

    Entregamos traducciones urgentes a la velocidad del rayo.

    • Traductores profesionales nativos

    • Primera agencia de traducción con certificación ISO 17100 en los Países Bajos

    • Textos siempre revisados por un segundo lingüista, incluso para las traducciones urgentes

    • Traducciones a más de 35 idiomas

    Localización

    Cultura, sensibilidades, técnica y lengua local

    La localización significa adaptar el texto a las condiciones locales. Por ejemplo: la cultura, las sensibilidades, la técnica y el uso de la lengua local en otro país o región. Su texto siempre se adaptará a las necesidades y expectativas de su público objetivo extranjero.

    Áreas de traducción
    Localizamos muchos tipos de textos, entre ellos:

    • Contratos

    • Sitios web

    • Aplicaciones

    • Software

    • Manuales