La lengua materna del usuario Agencia de traducción de software
Cada vez son más los programas, juegos y aplicaciones que se traducen a la lengua materna del usuario. Adaptar su producto a los requisitos lingüísticos, culturales y técnicos del mercado de destino se conoce como localización de software.
Coherencia en sus traducciones
La coherencia es sumamente importante a la hora de traducir programas informáticos. Un botón no debería llamarse «Soporte» en la interfaz de usuario si en los textos de ayuda se llama «Ayuda», ya que esto podría causar confusión. Nuestros experimentados traductores saben exactamente cómo traducir software y le proporcionan textos coherentes y claros.
Trabajamos con traductores especializados en la traducción de contenidos de software
Especialistas
-
Traductores de software nativos con formación en informática
-
La primera agencia de traducción con certificación ISO 17100 de los Países Bajos
-
Traducciones siempre revisadas por un segundo lingüista
-
Traducciones a más de 35 idiomas
El momento perfecto Su planificación es nuestra planificación
La coherencia y la planificación van de la mano. Cuando se lanza un software, es esencial que todas las versiones lingüísticas estén terminadas y disponibles en el momento adecuado. Translationwork.eu puede traducir grandes cantidades de texto en un corto periodo de tiempo, así no tendrá que preocuparse por los plazos.
También creamos memorias de traducción con su terminología preferida, lo que permite que los subsiguientes encargos se puedan traducir aún más rápido.
Urgencia
Traducciones urgentes a diario
Nuestra amplia red de experimentados traductores profesionales está ahí siempre que lo necesita. No dude en pedirnos sus traducciones desde y hacia todos los idiomas, incluso si tiene prisa.
Entregamos traducciones urgentes a la velocidad del rayo.
-
Traductores profesionales nativos
-
Primera agencia de traducción con certificación ISO 17100 en los Países Bajos
-
Textos siempre revisados por un segundo lingüista, incluso para las traducciones urgentes
-
Traducciones a más de 35 idiomas
Localización
Cultura, sensibilidades, técnica y lengua local
La localización significa adaptar el texto a las condiciones locales. Por ejemplo: la cultura, las sensibilidades, la técnica y el uso de la lengua local en otro país o región. Su texto siempre se adaptará a las necesidades y expectativas de su público objetivo extranjero.
Áreas de traducción
Localizamos muchos tipos de textos, entre ellos:
-
Contratos
-
Sitios web
-
Aplicaciones
-
Software
-
Manuales